This past May10, the leading Spanish paper El País ran an editorial giving its opinion of the activation of Title III of the Helms-Burton Act, which allows people who were robbed by the rapacious Castro regime to seek reparations from anyone currently trafficking in their stolen property. Needless to say, this affects Spanish commercial interests in Cuba, especially in the tourism sector, who have no desire or intention to alter their accustomed practices, let alone be penalized for longstanding illicit profiteering. They’re like, “The nerve of those people.”
The editorial’s title, “Trump vs. Cuba,” immediately indicates the gist of its argument, making the matter into a political move by an overbearing bully against poor little Castrogonia, in defiance of the civilized and of course blameless robolution-friendly world. The tone is hostile and indignant, with the self-righteousness peculiar to the perverse who are used to impunity, and the inevitable specious rationalizing is both contemptible and pathetic. This is what amounts to the money quote:
The harm this decision [activating Title III] will cause to the economic evolution of the island is almost as great as the magnitude of the folly (“disparate” in Spanish) involved in filing claims now in US courts for reparations for decisions taken 60 years ago.
Because, you know, grand larceny is OK after a certain time, at least for PC thieves. It’s not as if the confiscations had been perpetrated by Franco or anything, or as if we were talking about the loss of Gibraltar, not to mention the loss of the former jewel in Spain’s crown, la siempre fiel isla de Cuba.
The editorial acknowledges “there is a great deal at stake for the Spanish economy in Cuba.” No kidding. Its proposed solution to the threat posed by Big Bad Trump is a united European response, including blocking American investments and products in Europe. The rights of the dispossessed and cheated by Castro, Inc. and its collaborators like Spain are essentially ignored, or rather dismissed as an absurd or crackpot idea, which is the meaning of the Spanish word “disparate.”
As we so frequently have occasion to observe, you just can’t make this shit up.
And regarding the image, pardon my French.